Richteren 9:13

SVMaar de wijnstok zeide tot hen: Zou ik mijn most verlaten, die God en mensen vrolijk maakt? En zou ik heengaan om te zweven over de bomen?
WLCוַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַגֶּ֔פֶן הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־תִּ֣ירֹושִׁ֔י הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃
Trans.

watō’mer lâem hagefen heḥŏḏalətî ’eṯ-tîrwōšî haməśammēḥa ’ĕlōhîm wa’ănāšîm wəhālaḵətî lānû‘a ‘al-hā‘ēṣîm:


ACיג ותאמר להם הגפן החדלתי את תירושי המשמח אלהים ואנשים והלכתי לנוע על העצים
ASVAnd the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?
BEBut the vine said to them, Am I to give up my wine, which makes glad God and men, to go waving over the trees?
DarbyAnd the vine said to them, Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave over the trees?
ELB05Und der Weinstock sprach zu ihnen: Sollte ich meinen Most aufgeben, der Götter und Menschen erfreut, und sollte hingehen, zu schweben über den Bäumen?
LSGMais la vigne leur répondit: Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres?
SchAber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen erfreut, und hingehen, um über den Bäumen zu schweben?
WebAnd the vine said to them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin